Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Darkly)
  • No Skin
Collapse

Chebucto Regional Softball Club

  1. Home
  2. Uncategorized
  3. Ottawa.
A forum for discussing and organizing recreational softball and baseball games and leagues in the greater Halifax area.

Ottawa.

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
4 Posts 3 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • ? Offline
    ? Offline
    Guest
    wrote last edited by
    #1

    Ottawa. ❄️🌨️

    Link Preview Image
    myrmepropagandistF 1 Reply Last reply
    0
    • ? Guest

      Ottawa. ❄️🌨️

      Link Preview Image
      myrmepropagandistF This user is from outside of this forum
      myrmepropagandistF This user is from outside of this forum
      myrmepropagandist
      wrote last edited by futurebird@sauropods.win
      #2

      @jaybaltz

      Sometimes I buy Chinese tea and the labels are all in Chinese and very hard to translate since there are not many words and #teaculture has it's ow n idiomatic language. (I swear this is related to your photo and going somewhere)

      Anyway, one day I was deeply vexed by "渥堆" which I knew described a fermentation process for tea, but my software said meant "Ottawa Heap"

      What is the "Ottawa Heap"? Why did it translate like that?

      1/

      myrmepropagandistF 1 Reply Last reply
      1
      0
      • myrmepropagandistF myrmepropagandist shared this topic
      • myrmepropagandistF myrmepropagandist

        @jaybaltz

        Sometimes I buy Chinese tea and the labels are all in Chinese and very hard to translate since there are not many words and #teaculture has it's ow n idiomatic language. (I swear this is related to your photo and going somewhere)

        Anyway, one day I was deeply vexed by "渥堆" which I knew described a fermentation process for tea, but my software said meant "Ottawa Heap"

        What is the "Ottawa Heap"? Why did it translate like that?

        1/

        myrmepropagandistF This user is from outside of this forum
        myrmepropagandistF This user is from outside of this forum
        myrmepropagandist
        wrote last edited by
        #3

        @jaybaltz

        It turns out that "渥堆" is pronounced "wo dui" and "Ottawa" is a bad attempt to match it up with an English word. "Ot to wa" "wo du i" ? It kind of works.

        The "heap" is the more meaningful part as the real meaning of the word is more like "damp pile of fermenting tea" or "damp heap"

        Anyway... your image made all this come rushing back and may I suggest a hot up of tea after facing a real "Ottawa heap"

        🙂

        2/2

        (follow me for more totally useless nonsense)

        Cindʎ Xiao 🍉C 1 Reply Last reply
        0
        • myrmepropagandistF myrmepropagandist

          @jaybaltz

          It turns out that "渥堆" is pronounced "wo dui" and "Ottawa" is a bad attempt to match it up with an English word. "Ot to wa" "wo du i" ? It kind of works.

          The "heap" is the more meaningful part as the real meaning of the word is more like "damp pile of fermenting tea" or "damp heap"

          Anyway... your image made all this come rushing back and may I suggest a hot up of tea after facing a real "Ottawa heap"

          🙂

          2/2

          (follow me for more totally useless nonsense)

          Cindʎ Xiao 🍉C This user is from outside of this forum
          Cindʎ Xiao 🍉C This user is from outside of this forum
          Cindʎ Xiao 🍉
          wrote last edited by
          #4

          @futurebird @jaybaltz The actual transcription of Ottawa in Chinese also contains this character!

          渥太华

          In Mandarin this is pronounced "wo tai hua"

          1 Reply Last reply
          0

          Reply
          • Reply as topic
          Log in to reply
          • Oldest to Newest
          • Newest to Oldest
          • Most Votes


          • Login

          • Don't have an account? Register

          • Login or register to search.
          Powered by NodeBB Contributors
          • First post
            Last post
          0
          • Categories
          • Recent
          • Tags
          • Popular
          • World
          • Users
          • Groups